Hétvége

2017.07.07. 16:06

Merab Ninidze asszisztense volt a zalai fiatal a Jupiter holdjában

Szerencsések vagyunk. Nincs olyan szeglete a világ sikereinek, ahol ne találnánk zalai fiatalokat.

Arany Horváth Zsuzsa

Ha jól megnézik Mundruczó Kornél Jupiter holdja című filmjének kockáit, apró szerepben felfedezhetnek egy zalai fiatalembert. Nem színész. Néhány éve a legtöbb idejét Berlinben, Norvégiában tölti, ha épp nem Varsóban vagy Hamburgban dolgozik valamely színházban. No, meg a hazai teátrumokban. Színházelméleti írásai is napvilágot láttak folyóiratokban. Már írja doktori dolgozatát. Legutóbb a POSZT-on (Pécsi Országos Színházi Találkozó) díjat is nyert dramaturgiai munkájáért Wéber Katával együtt a Látszatélet című darabért. (Proton Színház, Trafó).

Szóval dramaturg. Pedig skandinavisztika szakot végzett, az egerszegi Zrínyi-gimnázium diákjaként pedig földrajzból, irodalomból nyert OKTV helyezést. Az Eötvös Collegium tagjaként élte egyetemista életét, ami nagy szó, hiszen oda csak a legjobb vidéki hallgatókat veszik fel.

- A környezetem is meglepődött, amikor a norvég szakra jelentkeztem, a család aggódott, meg lehet-e ebből élni - idézi a pályaválasztás nehézségeit Boronkay Soma, aki épphogy 30 éves, és szinte csak pár óráig volt idehaza, így nyílt mód a beszélgetésre. (Mire ezek a sorok megjelennek, már újra Németországban végzi feladatait.)

- A norvég szakon hárman voltunk összesen, nagyon jól lehetett haladni, jártunk Norvégiában, szerettem az egészet.

- Hogy lett a norvég szakból mégis Színművészeti Egyetem?

- A színházhoz kötődtem gyerekkorom óta, a nagymamám Balatonedericsen él, ott barátkoztam össze Léner Péter rendezővel és feleségével, velük sokat beszélgettünk irodalomról, színházról. Végül a norvég szak mellett, illetve utána döntöttem a dramaturg szak mellett. Tudom, hogy sokan kérdezik, az meg micsoda.

- A Csak szex és más semmi című filmből a laikusok úgy tudják, ő az, aki meghúzza a Hamletet és elmagyarázza a rendezőnek, hogy miről szól...Nem volt könnyű a két szakot együtt vinnie, közben meg is kellett élnie. Ebben segítette a norvég nyelv.

- Olyanoknak tanítottam a nyelvet, akik Norvégiába mentek dolgozni. Sofőrök, ápolónők...

Boronkay Soma: E pillanatban két évre előre látom a filmes feladataimat Fotó: Katona Tibor

- Belelátott az életükbe...

- Persze, sokszor bevonódtam a sorsukba. Később is sok segítséget kértek, odakint az ügyintézéshez, s láttam, ki lesz alkalmas az újrakezdésre, ki nem. Nem tanácsos csak úgy elindulni, sok pénz kell hozzá és nyelvtudás, különben lehetetlen megkapaszkodni. Megesett, hogy 8 ápolónőt mégsem vitt ki a közvetítő, bajba kerültek. Velük tartottam egy darabig a kapcsolatot, de lelkileg nagyon megterhelt. Ma már csak olyanokat tanítok, akik már ott élnek.

- Efféle tapasztalat jól jön a színházi pályán...

- Igen, készítettünk is belőle előadást Norvég álom címmel. Még az elején vagyok. A befogadó közeg megvan, az egyetem még mindig sok segítséget ad. Öröm, hogy a budai értelmiségi fiatalok és a vidékiek hangot találnak. Lendített a dolgaimon az is, hogy negyedévben Berlinben voltam ösztöndíjas, de mindezzel együtt még mindig nem voltam elkötelezett színházcsináló. Sokféle színházban megfordultam gyakorlaton, de nem marasztaltak véglegesen sehol. Függetlenként évente hét-nyolc projektből lehetne megélni, de az elég megterhelő és bizonytalan. Főleg független csoportokkal dolgozom, rájuk sem az anyagi biztonság a jellemző.

Ezért biztos pont a nyelvtanítás. Öt éve csinálja, több száz tanítványt okított már.

- A nemzetközi filmes világgal hogyan került kapcsolatba? - kérdezem, hiszen két éve dramaturgja és asszisztense Mundruczó Kornélnak. Hamburgban például a Thalia Theaterben a német dráma nagyságának, Hauptmann-nak Takácsok című klasszikus drámáját állították színre magyar alkotókként. (Soma ott lehetett Cannes-ban a Jupiter holdja bemutatóján is.)

- Ezt is az egyetemnek köszönhetem. A rendezőnek kellett olyan dramaturg, aki angolul és németül is jól beszél, engem ajánlottak.

- Mit kellett csinálni a Jupiter holdjában?

- Rendezőasszisztens voltam, illetve az orvost játszó Merab Ninidze asszisztense, aki grúzként 20 éve Bécsben él, nem beszél magyarul, így a szövegeket angolul mondta, bár magyarul is meg kellett volna tanulnia. Végül a rendező letett erről, szinkronnal oldottuk meg.

Az együttműködés révén ősszel Varsóba megy színházat csinálni.

- Milyen a norvég színház?

- Láttam Oslóban Ibsen Vadkacsáját, 12 órás előadásban, estétől reggelig. Maszkban játszottak, annyira lenyűgözött, hogy ki se mertem egy darabig menni, nehogy egy percet is elszalasszak. Őrült dolgok vannak. Ezzel a norvég csoporttal találkoztam aztán Berlinben is, végül dolgozhattam is velük. Jó volt, hogy minden munkanyelvet beszélek, tartalmas féléves munka volt 2014-ben.

Ugye, ugye, a nyelvtudás, súgja a tisztelettel vegyes irigység, miközben a dramaturg elmeséli, megérti a svédet, a dánt is a hasonlóság alapján. Újabban norvég irodalmat fordít.

- Az eltérő szórend miatt nehezen adaptálhatóak a szövegek - avat a nehézségekbe.

- Pedig Zsótér Sándor rendező épp azt kéri, hogy szó szerinti legyen Ibsen szövege, de hát magyarul egészen más az akusztikája egy-egy pontosan fordított mondatnak.

- A színházi és a filmes világban sokat számít a kapcsolati háló, ha karriert akarunk?

- Nem vagyok ennyire tudatos. Most a POSZT-on vehettem mintát a kapcsolati network működéséből. De csak figyeltem, felkérés, munka ebből sem született. Más típus vagyok.

(A díjat amúgy jótékony célra ajánlotta fel.)

A dokumentarista színház érdekli. Nem biztos, hogy hazai színház lesz Boronkay Soma végleges terepe.

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a zaol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!